พระอาจารย์กล่าวว่า “บางอย่างถ้าหากว่าเราไม่อยู่ไปสักระยะหนึ่ง แล้วฟังจนชิน บางทีสิ่งที่เราพูดไปเขาไม่เข้าใจหรอก คนละสำเนียงกัน
แม้กระทั่งไปพม่า อาตมาไปกับพระครูปลัดปรีชา พระครูปลัดกวักแท็กซี่ มาถึงก็ "ไปชเวดากอง" แท็กซี่อ้าปากหวอ ไปไหนวะ ? อาตมาต้องบอกเอง "ชุยดากงพะยา" ถึงไปได้ คนไทยอ่านชเวดากอง อ่านตามภาษาอังกฤษที่เขียน พม่าออกเสียงชุยดากง
ชุย คือทองคำ แต่คราวนี้เขาเขียน shwe เราก็เลยอ่านเป็น ชเว พม่าเขาเขียนภาษาอังกฤษ เขียนอย่าง อ่านอย่าง ไปพม่าใหม่ ๆ อาตมาใบ้รับประทานอยู่เป็นอาทิตย์เลยกว่าจะเข้าใจกัน”
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย สุธรรม : 28-04-2019 เมื่อ 19:56
|