"สมัยก่อนเราเรียกประเทศสยาม ภาษาอังกฤษเขียนว่า Siam ตรง ๆ เลย แต่ฝรั่งอ่าน Si-am เพราะฉะนั้น..คนสยามก็เลยเป็น Siamese เราก็มีชื่อเสียงหลายอย่าง Siamese Cat แมวเก้าแต้ม บางคนเรียก Chocolate Point แล้วก็ Siamese Talk พูดไม่อยู่กับร่องกับรอย เพราะว่าช่วงสงครามโลก ของเราฝ่ายหนึ่งก็บอกว่าเราเป็นฝ่ายญี่ปุ่น อีกฝ่ายหนึ่งก็บอกว่าไม่ใช่ เพราะว่าเรามีเสรีไทยต่อต้านญี่ปุ่น คำว่า Siamese ก็เลยมีทั้งความหมายที่ดีแล้วก็ไม่ดีอยู่ในที่เดียวกัน
พอมาสมัยรัชกาลที่ ๖ เปลี่ยนเป็นประเทศไทย ไทยตัวนี้จริง ๆ ไม่มี ย.ยักษ์ตามหลัง ไท ในความหมายนี้คือ เป็นอิสระ เป็นใหญ่ด้วยตัวเอง พอไปใส่ ย.ยักษ์ตามหลัง ไทยกลายเป็น ผู้ให้ ไทในความหมายดั้งเดิมแปลได้อีกอย่างว่า คน
อย่างสมัยก่อนเขาก็มีไทดำ ไทแดง ไทลาว ไทอาหม เวลาไปเขตปกครองตัวเองกวางสีจ้วงหรือไปแถวยูนาน เจอคนไทยเก่า ๆ ก็ถาม “มึงเป็นไทยบ้านใด๋ ?” ก็คือเป็นคนบ้านไหน"
__________________
........................
เกิดมาทั้งที เอาดีให้ได้ ตายไปทั้งที ฝากดีเอาไว้ อยู่ให้เขาเกรงใจ ไปให้เขาคิดถึง
จะเช มัตตา สุขังธีโร ปัญญาชน พึงสละสุขส่วนตน เพื่อสุขยิ่งใหญ่ของส่วนรวม
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย สุธรรม : 01-01-2020 เมื่อ 10:25
|