06-01-2019, 14:09
|
|
ทีมงานเว็บ - ยืนยันตัวตนแล้ว
|
|
วันที่สมัคร: Mar 2014
ข้อความ: 434
ได้ให้อนุโมทนา: 88,664
ได้รับอนุโมทนา 84,385 ครั้ง ใน 1,616 โพสต์
|
|
หลังจากถวายผ้าป่า “ภาษาบาลีพวกเราไม่ถนัด บางทีก็เอาความเข้าใจของเราใส่เข้าไป บาลีใช้ ป.ปลา “ปังสุกูละจีวะรานิ” แปลว่า จีวรอันมาจากผ้าเปื้อนฝุ่น แต่พอแปลงเป็นไทยเขาเปลี่ยนเป็น บ.ใบไม้ เราจะออกเสียงว่า “บังสุกุล” ไม่ใช่ “บังสกุล” นะ ดังนั้น..ของพวกนี้ถ้าเราไม่เข้าใจก็จะว่าผิด ๆ ไปเรื่อย หลายท่านก็ “บังสุกูละจีวะรานิ” กลายเป็นบาลีปนไทย ซึ่งผิด
แล้วยิ่งเด็กรุ่นใหม่บางทีไปไกลเลย “คิกขุสังโฆ” ต้อง “ภิกขุสังโฆ” พระภิกษุอันเป็นหมู่สงฆ์ ไม่ใช่ภิกษุผู้น่ารัก..! ไปกันไกลมาก เพราะฉะนั้น..อะไรที่เราเป็นชาวพุทธพยายามทำให้ถูก ทำให้ดีไว้ แบบเดียวกับ “พุทธะปูชา” อย่าลืมว่าบาลีเขาใช้ ป.ปลา พอมาเป็นภาษาไทยถึงเป็น “พุทธบูชา” ดังนั้น..ถ้าเขา “พุทธะปูชา มหาเตชะวันโต” เราก็ ปูชา ตามเขา “ปูเชมิ” เราก็ ปู ตามเขาไป ไม่อย่างนั้นแล้วจะกลายเป็นผิด โดยเฉพาะบางส่วนผิดแล้วความหมายเพี้ยนไปเลย จะทำให้คนที่รับช่วงต่อ ๆ ไป ผิดไปด้วย”
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย สุธรรม : 06-01-2019 เมื่อ 21:00
|