![]() |
:4672615: มงคลลีนิน
|
:4672615:พัฐจักร ควรเป็น พัฏจักร
|
:4672615: อวิรุจธ์ ควรเป็น อนิรุทธ์ หรือ อนุรุทธ์
|
:4672615: ปสโ
|
:4672615: ลมหายจัย (เอาไปหมกถังขยะที..ภาษาไทยยังเขียนผิดได้ขนาดนี้..!)
|
:4672615: ไอซ์สุพรรณ
|
อ้างอิง:
แต่เนื่องจากท่านอยู่ต่างจังหวัดและต่ออินเทอร์เน็ตทางมือถือซึ่งเข้าเว็บค่อนข้างช้า ผมจึงกราบขออนุญาตแจ้งเปลี่ยนชื่อแทนท่าน โดยขอเปลี่ยนเป็น "คนสุพรรณ" ครับ |
:4672615: พัชรีภร ควรเป็น พัชราภรณ์
|
ปานุตร์
|
:4672615: ขนติ ควรเป็น ขันติ (สองครั้งแล้วครับที่ท่านตั้งชื่อนี้ ขอบอกว่าถ้าไม่เปลี่ยนก็ยังคงถูกลบอีกเหมือนเดิมครับ)
|
:4672615: phan
:4672615: ขอแจ้งท่านที่ไม่ยอมอ่านกฎกติกาการใช้เว็บวัดท่าขนุนให้ทราบว่า "ที่นี่ใช้ตัวเลขไทย และต้องตั้งชื่อเข้าใช้เป็นภาษาไทยหรือบาลีที่แปลความหมายได้ตามพจนานุกรม" ไม่ใช่ว่าชื่อจริงอย่างไรก็ตั้งตามนั้นแล้วจะใช้ได้นะครับ |
:4672615: Ball Za
|
:4672615: ปัณพัท
|
มนตร
หากเป็นคำไทย ให้ใส่ การันต์ เป็น มนตร์ หากเป็นคำบาลี เขียนว่า มนฺต หากเป็นคำสันสกฤต เขียนว่า มนฺตฺร หมายเหตุ : มนต์, มนตร์ น. คําศักดิ์สิทธิ์, คําสําหรับสวดเพื่อเป็นสิริมงคล เช่น สวดมนต์, คำเสกเป่าที่ถือว่าศักดิ์สิทธิ์ เช่น ร่ายมนตร์ เวทมนตร์. (ป. มนฺต; ส. มนฺตฺร). |
:4672615: น้องฎา (ฎาคำเดียวหาความหมายไม่ได้ครับ)
|
อ้างอิง:
|
:4672615: กอล์ฟ มนตรี (กอล์ฟไม่ใช่ภาษาไทยหรือบาลีสันสกฤตครับ)
|
:4672615: รภัทภร
|
:4672615: ข้าวโอ๊ต
|
:4672615:ปัณณทัต ควรเป็น ปัญญทัต
(ปัณณ = ใบไม้ , ทัต = กว้างขวาง แปลความว่า ใบไม้ใบกว้าง ? ปัญญ = ปัญญา , ทัต = กว้างขวาง แปลความว่า ผู้มีปัญญาอันกว้างขวาง) |
:4672615: tarotpop
|
:4672615: ณัทพงศ์๘ ควรเป็น ณัฏฐพงศ์ ณัฐพงศ์ หรือ ณัฐพงษ์
|
:4672615: นลัทพร
|
:4672615: ไพรัชจิว กรุณาเอาคำว่าจิวออกด้วยครับ
:4672615: ชื่อนี้แจ้งเตือนว่าผิดกติกาของเว็บไซต์เป็นครั้งที่ ๒ แล้ว |
อนนท
หมายเหตุ : คำนี้น่าจะแปลว่า ไม่สนุก, ไม่รื่นเริง, ไม่ยินดี แต่หากไม่ได้เชื่อมกับคำอื่นเช่นนี้แล้ว ควรใส่ การันต์ที่ ท (ตัวอย่างคำที่เชื่อมกับ นนท โดยไม่ใส่ การันต์ เช่น นนทบุรี) |
:4672615: ศวร คำเดียวแปลไม่ได้ครับ เพราะมีรากศัพท์มาจากบาลีว่า อิสระ = ผู้เป็นใหญ่ พอแปลงเป็นสันสกฤต จะเป็น อิศร, อิศวร เช่น นเรศวร = บุคคลผู้เป็นใหญ่ (นร + อิศวร) เป็นต้น
|
กมลแก่นจันทร์
ควรใช้ว่า แก่นจันทน์ |
:4672615:กาญนมาศย์ พยายามจนสุดความสามารถแล้วก็ยังแปลไม่ออกครับ
|
:4672615: วีรัณศักดิ์
|
:4672615: คามิน ควรเป็น คามินท์, คามินทร์ = ผู้เป็นใหญ่ในบ้านเมือง
|
:4672615: มหาภูติวิหก ต้องเป็น วิหค
|
:4672615:อาร์ม ได้ส่งข้อความส่วนตัวให้ไปแจ้งเปลี่ยนชื่อแล้ว ถ้าไม่รีบดำเนินการก็จัดการไปตามระเบียบครับ
|
อ้างอิง:
ปัณ = ใบไม้, พัท = ผูกมัด แปลเป็นความหมายไม่ได้ครับ |
:4672615: ขาลาย เต่วก้อม (ขอโทษนะครับ กติกาของทางเว็บให้ตั้งชื่อเป็นภาษาไทยหรือภาษาบาลี ที่แปลความหมายได้ตามพจนานุกรมครับ)
|
อ้างอิง:
ปัณ = ใบไม้, พัท = ผูกมัด แปลเป็นความหมายไม่ได้ครับ |
:4672615: n1khonwan
|
:4672615: วรธิษณ์
|
:4672615:toonzahumnoy
|
:4672615: วราภรณ์ที ไม่ต้องมีทีครับ แต่ต้องดูว่าซ้ำหรือเปล่า ?
|
:4672615: dora
|
เวลาทั้งหมดอยู่ในเขตเวลา GMT +7 และเวลาในขณะนี้คือ 20:39 |
ค้นหาในเว็บวัดท่าขนุน
เว็บวัดท่าขนุน Powered by vBulletin
Copyright © 2000-2010 Jelsoft Enterprises Limited.